Samstag, Mai 02, 2020


Eine Morgensitzung in Allensbach. Beim vorausgehenden Treffen ging es um die Leseanleitung. Ich hatte sie nochmal mitgebracht. NEU hinzugenommen: JON KRAKAUER, Into the Wild, London 2007. Ich hatte mit Klaus schon drüber gesprochen als ich Krakauer las, während live musiziert wurde in Güttingen.
Wir hatten Hörnchen und Kaffee. Der Tag vor der Walpurgisnacht war ein frischer und so begannen wir den ersten Maitag mit einem  wärmenden Feuer. Es dauerte nicht lang, schon kam leichte Morgensonne dazu. Wir öffneten HAMPE, Die Wildnis … und ich verwies auf die Widmung:

                                                      Für die Nachgeborenen.
                                             die auftauchen werden aus der Flut
                                                         oder sie verhindern
Klaus meint Müssen-wir-schon-selber-tun. Nachgeborene haben diese Gelegenheit wohl nicht mehr. Darum ja die nachdrückliche Formel

A morning session in Allensbach. The previous meeting was about HAMPE´s reading instruction. I had brought them again. NEWly added: JON KRAKAUER, Into the Wild, London 2007. I had already talked about it with Klaus when I read Krakauer, while live music was played in  his home.
We had croissants and coffee. The day before Walpurgis Night was a fresh one and so we started the first day of May with a warming fire. It didn't take long and a light morning sun came up. We opened HAMPE, The Wilderness ... and I referred to the dedication:

                                                      "To the next generation.
                                             ...who will emerge from the flood...
                                                         or  prevent it
Klaus thinks we have to do it ourselves. Future generations will probably no longer have this opportunity. Which is why - of the emphatic formula


                                                     Our House is on Fire


- danach ist "Rettung" nur in den nächsten Jahren möglich - vor Erreichung eines Kipppunktes.

In Hampe 2020 ist in der Rahmengeschichte
                                                                        of this piece of narrative philosophy
am point of no return? -
Aaron noch übrig
                   und die Formel des 1. Mottos ein frommer Wunsch:
        
            Moses: In der Wüste seid  ihr unüberwindlich und werdet das Ziel erreichen ... 
         Aaron: In Moses´ Hand ein starrer Stab, das Gesetz;
        in meiner Hand die bewegliche Schlange: die Klugheit

Wir befinden uns im Text: Erster Tag: NATURZUSTAND
- das großgeschriebene Wort hat die alltägliche Bedeutung (draußen fällt Schnee, …) ; hat in der politischen Philosophie die Bedeutung, ein Gegenbild zum GESELLSCHAFTSzustand zu zeichnen.
Dieser ist hier UNTERM SCHNEE:

"Schnee senkte sich ... auf ältere und verharschte Schichten, die … eine saubere, friedlich gewellte und geschlossene Fläche erzeugten, unter der die Trümmer von schon vor Jahren zerfallenen Gebäuden lagen. Abgestürzte und ausgebrannte Drohnen ruhten wie tote Rieseninsekten hier und da zwischen umgestürzten Bäumen begraben." (16)

- "rescue" might only be possible in the next few years - before reaching a tipping point.

In Hampe 2020 the frame history
                                                     of this piece of narrative philosophy
is already on the point of no return? -
Aaron left
                   and the formula of the first motto a pious wish:
        
            Moses: In the desert you are invincible and will reach the goal...
         Aaron: In Moses' hand is a rigid rod, the law;
        In my hand, the serpent that moves, wisdom.

We are in the text: First day: STATE OF NATURE
- the word in capital letters has the everyday meaning (snow is falling outside, ...) ; in political philosophy it has the meaning of drawing a counter-image to the state of SOCIETY. Which is here UNDER THE SNOW:

"Snow was sinking... onto older and hardened layers, which ... created a clean, peacefully undulating and closed surface, under which the rubble of buildings that had fallen apart years ago lay. Crashed and burned-out drones rested like dead giant insects buried here and there among fallen trees."


Ich hatte nach dem Inhaltsverzeichnis auf die Seite 11 geblättert: EINE SIMULATION
Der aufmerksame Klaus verweist auf den Doppelsinn auch hier: 1. jemand simuliert (eine Krankheit),
Klimaforscher machen 2. Computersimulationen zukünftiger Entwicklungen (in Modellen und unter variablen Annahmen). Auftritt: KAGAMI (21)  - "sie" ist die zweite SprecherIn. Aaron bestellt sich gesprochenen Text aus Kagamis Archiv über einen MORITZ BRANDT. Es geht um "Dinge, die nicht öffentlich zugänglich sind" (= vom Autor in dieser SIMULATION fingiert werden).

I had scrolled to page 11 after the table of contents: A SIMULATION
The attentive Klaus refers to the double meaning also here: 1. someone is simulating (a disease);
2. climate researchers make computer simulations of future developments (in models and under variable assumptions) Entrance of: KAGAMI - "she" is the second speaker. Aaron orders spoken text from Kagami's archive about a MORITZ BRANDT. It is about "things that are not publicly available" (= invented by the author in this SIMULATION).


"I can search my archives and read you what I find."
Aaron: I see.
"Would that be enough?
That's enough for me. I take notes.

Performance DOROTHY CAVENDISH; philosopher in Cambridge / Margarete Hall College (archives).
We learn of the death of the philosophical protagonist and poet MORITZ BRANDT, about whom Aaron writes (a book within a book).
DOROTHY noted: "But then came the attacks and the war and more and more attacks all over Europe, the heat waves in recent years, and everything suddenly seemed to slip. ... was caused in his (Brandt's) eyes by what he called ... consumerism and the universal, even structural competitive capitalism that had become structural: "a poison, an acid, a virus".
Here we pause. There was then a lot of discussion. Then we read a bit further several times.  We got to page 39. Next time we will meet in an old glass house on Reichenau. There is a very long table there, soooooooooooooooo that we can keep the recommended distances.

"Ich kann in meinen Archiven suchen und dir vorlesen, was ich so finde."
Aaron: Verstehe.
"Würde das reichen?
Das reicht mir. Ich mach mir Notizen.

Auftritt DOROTHY CAVENDISH; Philosophin in Cambridge / Margarete Hall College (Archiv).
Wir erfahren vom Tod des philosophischen Protagonisten und Dichters MORITZ BRANDT, über den Aaron schreibt (ein Buch im Buch).
DOROTHY notierte: "Doch dann kamen die Anschläge und der Krieg und immer mehr Anschläge überall in Europa, die Hitzewellen in den letzten Jahren, und alles schien plötzlich ins Rutschen zu geraten. … wurde in seinen (Brandts) Augen durch etwas verursacht, was er … Konsumismus und den universal, ja strukturell gewordenen Wettbewerbskapitalismus nannte: "ein Gift, eine Säure, ein Virus".
Hier hielten wir inne. Im Weiteren wurde ausgiebig diskutiert. Dann auch mehrmals ein Stück weiter gelesen.  Wir kamen bis Seite 39.  Beim nächsten Mal werden wir uns in einem alten Glashaus auf der Reichenau treffen. Es gibt dort einen sehr langen Tisch, soooooooooooooo dass wir die empfohlenen Abstände einhalten können.



Keine Kommentare: